|
庄公八年
初,襄公立,无常。冬十二月,齐候游于姑棼,遂田于
贝丘。见大剢,从者曰:“公子彭生也。”公怒,曰:
“彭生敢见!”射之。剢人立而啼。公惧,队于车,伤
足丧履。反,诛履于徙人费,弗得:鞭之,见血。走出
,遇贼于门。劫而束之。费曰:“我奚御哉?”袒而示
之背,信之。费请先入。伏公而出,斗死于门中。石之
纷如死于阶下。遂入,杀孟阳于床,曰:“非君也,不
类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。
开初,齐襄公当国君后,行动放肆妄为。冬季十二
月,齐襄公在姑棼游玩,并顺便在贝丘打猎。看见一头
大野猪,侍从人员说:“这是公子彭生!”襄公很生气
说:“彭生岂敢来见我!”便用箭射它。野猪竟像人一
样地站起来啼叫。齐候感到害怕,从车上跌了下来,伤
了脚,丢掉了鞋。回去以后,向徙人费要鞋。费找不到
鞋子,齐候就鞭打他,打得流血。费从宫中出来,在宫
门口遇到叛贼。叛贼把他劫走并捆了起来。费说:“(
我刚才被鞭打,)我怎么会抵抗你们?”解开衣服,将
背伤给他们看,叛贼相信了他的话。费请求让他们先进
宫去,进宫后把齐候藏了起来,然后出宫和叛贼搏斗,
战死在宫门里。石之纷如死在台阶下。叛贼冲进宫中,
在床上杀了襄公得替身孟阳,说:“不是国君,样子不
像。”他们发现了齐候得脚露在门下面,就把他杀了,
另立公孙无知为国君。
Earlier,when Duke Xiang first became the
sovereign of Qi,he failed to follow any regular
procedure. In the 12th month, in winter, Duker
Xiang of Qi went on an outing to Gufen and then
proceeded to hunt at Mount Beiqiu,where he
encountered a large wild boar." It is Gongzi
pengsheng!" shouted one of his attendants.The
duke was enraged."Would Pengsheng dare to show
himself?" he bellowed With that, he shot at the
creature. The boar stood up on its hind legs and
wailed, like a human being. Terrified, the duke
fell down in his carriage, injured his foot and
lost his shoe. When Duke Xiang returned home, he
berated his attendant Fei, demanding the shoe.
Failing to get it, the sovereign beat the
attendant till he had drawn blood. Fei dashed out
of the palace and encountered the rebels at the
gate. They seized the palace attendant and bound
him, but Fei said,"how ould I dare try to stop
you?" With that, he doffed his robe and showed
them the wounds on his back, so the rebels
trusted him. Fei asked to be allowed to go into
the palace ahead of them. When he had done so, he
concealed the Duke and then emerged once more,
this time to attack the rebels. He died fighting
at the palace gate.Shizhi Fentu,a minor official,
was also killed at the foot of the entrance
stairs. The rebels finally entered the palace and
assassinated the minor official Mengyang,who was
in the Duke's bed, But when they looked carefully
at hime theydiscovered that he was not the Duke.
Then they spied the Duke's feet sticking out from
under a door, and beheaded him on the spot.
Finally, they set up Wuzhi as ruler of Qi.
原来引自《左传》 |
|